Новая традиция академии
Становится доброй традицией отмечать по рекомендации Отделения литературы РАЕН в годовщину Ивана Алексеевича Бунина памятной серебряной медалью его имени выдающееся литературное достижение предшествующего года.
Первую награду присудили прошлой осенью Ольге Александровне Седаковой, а теперь она досталась Владимиру Борисовичу Микушевичу. Многогранное творчество В.Б. Микушевича не знает сегодня себе равных. Как переводчик шедевров мировой словесности он известен более полувека, а в недолгую эпоху гласности начали издаваться и его оригинальные произведения, как поэтические, так и прозаические. Несмотря на возраст (родился Владимир Борисович, когда Советский Союз состоял всего из девяти республик), писатель не перестаёт активно трудиться: совсем недавно выпустил опыты по исследованию творчества классиков «Умная сила» и завершил перевод «Фауста» Гёте, что можно назвать эпохальным событием для отечественной культуры, получившей наконец адекватное авторскому замыслу переложение на русский язык великой трагедии.
16 ноября вице-президент РАЕН Л.В. Иваницкая в торжественной обстановке вручила медаль.
В ответ награждённый не ограничился словами благодарности и буквально заворожил аудиторию по-поэтически мелодичным чтением наизусть своих стихотворений, в том числе написанного полвека назад «Смерть Ивана Бунина», заканчивающегося такими словами:
И суждено тебе сказать «Россия»,
Когда твоя Россия — не твоя.
Всё сказано, и всё тебе чужое:
Земля, деревья, небо, море, лица.
Чужим пером, чернилами чужими,
Усталый, пишешь: «Только я да Бог».
А в зеркале чужой античный профиль,
В чужом гробу твоё чужое тело,
И только тот неугасимый ландыш
За тридевять земель сказал бы:
«Свой!»
РАЕН отметила творчество великого Микушевича: СОРАЗМЕРЕН С ВЕКОМ
В РАЕН прошло отрадное событие: Президиум РАЕН совместно с Секцией Литературы и Просвещения произвели награждение поэта и переводчика, просветителя и исследователя литературы В.Б.Микушевича медалью имени И.А.Бунина. И это заслуженное, очень справедливое, честное и своевременное награждение. Сама награда созвучна с творчеством лауреата.
Владимир Борисович Микушевич – заметная фигура в современном литературном процессе. Можно сказать, что Микушевич – своего рода маяк, ориентир в отечественной словесности уже почти полвека. Он может быть отнесён к тому редкому числу авторов, которые заслуживают названия «современный классик». Владимир Микушевич дебютировал как талантливый поэт-переводчик ещё в подростковом возрасте, а в 1960-е годы, после окончания Московского института иностранных языков, он со всей энергией принялся за огромную работу перевода на русский язык мировой классики разных периодов, преимущественно – «бель эпок», начала ХХго века, а также произведения авторов ХУ111, ХIХ-го веков, большой вклад внёс в переводы средневековой и античной литературы. Охват времён и имён огромный. Просторный. Он активно
переводит с немецкого, французского, английского, итальянского языков. Микушевич сделал новую попытку перевести классического «Фауста» Гёте…
Сегодня его перу принадлежат стихи и проза, мощный корпус переводов, им написаны пьесы и исследовательские статьи и книги о литературе, и что важно – им освоена огромная педагогическая, просветительская и организационная работа, собирающая и взращивающая литературные силы нашей страны. В разные годы он преподавал в Литературном институте, Институте журналистики и литературного творчества, читал лекции для студентов технических вузов, например – МИФИ, а также в МАРХИ и других. Можно сказать, что за десятилетия педагогической деятельности он сумел зажечь интерес к литературе у огромной аудитории, и сегодня его имя звучит живо и привлекательно для людей самых разных профессий. Микушевич также проводил и проводит большую работу, чтобы привлечь к литературному творчеству, к тяжёлому переводческому труду нынешних потенциальных и действующих авторов, собирая их на разговор и обсуждение. Микушевич общается с самым широким кругом людей, постоянно выступая в культурных центрах, музеях и библиотеках Москвы и Подмосковья,
встречаясь со своими читателями и творческими людьми. Владимир Борисович Микушевич являет притягательный пример творческого долголетия. Вот уж верно, истинный талант не ветшает и не стареет. В свои 87 лет Владимир Борисович горит намерениями и планами, бодр духом, наполнен идеями и интересами, неустанно трудится и создаёт новые и новые произведения, отражающие самые острые заботы и
напряжённые нервы нашей современности.
Процедура награждения была такой же незаурядной и неповторимой, как сам лауреат. Официальная часть перетекла в творческую – Владимир Борисович начал читать свои стихи. Читал он на память, с той ясной интонацией, которая отличает творца и ценителя каждой словесной модуляции. Процедура естественным образом превратилась в творческий отчёт, в поэтический вечер, в живое общение, на котором все присутствующие хотели одного – чтобы это леево сияющих слов не прерывалось, чтобы эти удивительные и пронзительные откровения
не иссякали. Члены РАЕН, которым посчастливилось припасть к этому уникальному источнику, хотели получить эти тексты, и возник разговор о возможности издания книги уникального поэта силами Академии.
В странное время мы живём. Аудиторией Микушевича многие годы и были преимущественно люди технического склада, творческий и просветительский путь переводчика свидетельствует о полной несостоятельности, исчерпанности оппозиция «физики и лирики». Есть просто звучащие люди и есть беззвучные, слушающие и глухие. «Технические люди», физики оказались страстными слушателями и тонкими ценителями живого одухотворённого слова.
Странно и удивительно то, что медаль Имени Ивана Бунина стала ПЕРВОЙ литературной наградой выдающегося автора! Парадокс. Отрадно, что именно РАЕН выправила несправедливое положение и заслуженно отметила вклад в литературу нашего выдающегося современника.
Очень уместно свою подборку прочитанных на импровизированном поэтическом вечере стихов Владимир Борисович начал со стихотворения, посвящённого Ивану Бунину. Эти пронзительные, потрясающие строки, созданные ещё в 1970е годы, и сегодня очень глубоко проникают в ум и душу, тревожат и просветляют!
Смерть Ивана Бунина
Владимир Микушевич
В лесах прохладный, родниковый запах,
Как будто снизу вверх весенний ливень,
Готовый булькнуть в горлышке зелёном,
Прозрачные пускает пузыри.
И засветло не видишь, только слышишь,
Вернее, чуешь – под ногами звёзды.
Не успеваешь выговорить "ландыш",
И пропадает белая звезда.
И слово – тоже запах вездесущий.
За веком век благоухает имя,
Когда пыльцою признаков и знаков
Насыщен воздух, нет, не воздух – дух.
И слово чуешь в сумерках душою,
И не вдыхаешь, выдыхаешь только.
Не знает крестник твой одушевлённый,
Кто за него пожертвовал собой.
Свою дорогу находя по звёздам,
Вселенную теряешь ненароком,
И временами солнечного года
Считаешь ты земные времена.
Сказать "весна", когда приходит осень;
Сказать "любовь", когда кругом пустыня;
И суждено тебе сказать "Россия",
Когда твоя Россия – не твоя.
Всё сказано, и всё тебе чужое:
Земля, деревья, небо, море, лица.
Чужим пером, чернилами чужими,
Усталый, пишешь: "Только я да Бог".
А в зеркале чужой античный профиль,
В чужом гробу твоё чужое тело,
И только тот неугасимый ландыш
За тридевять земель сказал бы:
"Свой!"
…Остаётся лишь пожелать лауреату новых прозрений и творческих взлётов, неиссякаемых сил в его верном служении отечественной словесности, как он делал это на протяжении более чем 60 лет!
Князева Марина Леонидовна – поэт, культуролог, академик РАЕН,
академик-секретарь секции Литературы и просвещения.